梅格Kulikowski“21
2023年4月1日

《真人国际菠菜》:寻找难以捉摸的威斯康星州诗人洛琳·尼德克(Lorine Niedecker

洛琳·尼德克的诗歌走在了20世纪现代主义的前沿, 但直到她1970年去世多年后,人们才意识到这一点. 热情的支持者希望提高她在校园里和整个中西部地区的知名度.

诗人洛琳·尼德克尔可能是伯洛伊特——以及现代文学——保守得最好的秘密之一.

Niedecker, 谁是1903年出生的, 会在1926年从伯洛伊特学院毕业吗, 但在大二之后就辍学了,因为她要在贫困中照顾生病的母亲, 黑鹰岛的乡村社区, 就在阿特金森堡外面, 威斯康星州. 她是一位多产而隐居的作家, 制作稀疏, 她在科什科农湖边的一间小屋里写着基于自然的诗.

洛琳·尼德克坐在河边. 洛琳·尼德克在威斯康星州黑鹰岛的生活对她的诗歌影响很大. 尼德克在地理上与她那个时代男性主导的东北作家不同, 包括埃兹拉庞德, 史蒂文斯, 导师兼短暂的恋人路易斯·祖科夫斯基. 从她在威斯康辛州的家中, 她经常与一些同为客观主义诗人的人通信, 包括熙德·科曼和英国诗人巴兹尔·邦廷. 她的作品是20世纪现代主义的前沿, 但直到她1970年去世多年后,人们才意识到这一点. 由于这些原因, 当然还有其他人, 现代主义诗人威廉·卡洛斯·威廉姆斯曾称她为那个时代的艾米莉·狄金森.

Passionate advocates like the Friends of Lorine Niedecker — a Fort Atkinson-based nonprofit — as well as 十大菠菜台子 Archivist Emeritus Fred Burwell’86 and Professor of 英语 克里斯·芬克希望在校园里和整个中西部地区提高自己的知名度.

芬克说:“我认为我的工作就是把她的故事告诉伯洛伊特和这个地区。. 具有讽刺意味的是,她在威斯康星州以外的地方总是更出名.”

她的现代朋友希望有一天, 她的名字将与狄金森、格特鲁德·斯坦或E.E. 卡明斯——她将被视为不是一个地区性的女诗人, 但作为她那个时代最具创新性和原创性的作家之一. 他们的宣传针对的是作家圈子和当地企业, 以及阿特金森堡和她曾经称之为家的那所大学的教室.

地方诗人

Blackhawk Island — which contained a single dirt road during Lorine Niedecker’s adolescence — is a low-lying peninsula prone to 洪水ing by the Rock River. 除了在她快30岁到30岁出头时与祖可夫斯基在纽约短暂生活过一段时间, Niedecker considered the small rural community her home and her greatest source of inspiration for the remainder of her life.

当她年轻的时候, 她的父亲, 亨利, 在镇上拥有不成功的房产和生意,是个有名的渔夫, 而她的母亲, 黛西, 在尼德克年轻的时候,他性格孤僻,听力越来越差, 照料家庭和花园. 她的童年时代通过对不忠的描写影响了她的许多诗歌, 不稳定, 贫困, 耳聋, 和钓鱼. 但对黑鹰岛美景的描绘也是如此:春天、鲜花、鸟儿和重生.

尼德克是第二波现代主义诗人中的一员,他们自称为客观主义者. 他们的诗歌包含具体的意象,通常用简短的线条和精确、有节奏的语言. 用这种风格写诗是一个她称之为“浓缩”的过程.” Niedecker’s poems are deeply personal and feature indentations and lines that ebb and flow on the page like 水. 她写了无数的短诗,但也写了许多长诗,比如《菠菜白菜吧》.其中一节写道:

啊,我的浮生
不要吝啬爱
的东西
乱扔东西
面对洪水

毁了
在洪水中
留下未买的新东西
所有的一个在最后-

Lines from this famous poem are featured in bright lettering on the southeast corner of North Main Street and Sherman Avenue in Fort Atkinson, 市中心三幅壁画之一. 这幅壁画由杰里米·平克创作,上面写道:


家禽
洪水
睡莲泥
我的生活

客观主义是描述事物或思想的本质. Much of Niedecker’s poetry was concerned with rhythm and onomatopoeia — making words sound and feel like the objects they describe. 这样做的时候, 她的许多诗歌给人一种超现实的感觉,甚至是支离破碎或扭曲的, 包含多种预期的解释, 比如[爆米花罐头盖]:

Popcorn-can封面
钉在墙上
越过一个洞
所以寒冷
不能滑进去

洛琳·尼德克坐在写字台前. Professor Chris Fink introduces Lorine Niedecker's work to students and has even taken them to visit her remote cabin. “我坐在摇椅上,能感觉到她的存在,21岁的Kiara Davis谈起她的黑鹰岛之行时说. “这是一次令人羞愧的经历.”Niedecker’s words have inspired enjoyment — and perhaps a healthy dose of bewilderment — to readers young and old since her first poems were published in the 1940s, 尽管她的作品在她生前基本上不为人知. 她的文字遗产是广泛的, 从1928年出版的第一首诗到她的第一本书, 新鹅, in 1946. 她继续出版了几本书,直到她生命的尽头 T & G:《真人国际菠菜》 (1970)和 《真人国际菠菜》,1968年 (1970). 他死后出版的其他文集包括长诗, 散文, 各种各样的个人, 地质, 历史科目, 尤其是查尔斯达尔文和托马斯杰斐逊.

尼德克尔一生中大部分时间都生活在相对贫困的环境中, 靠打零工来资助她写书, from writing biographies for the Federal Writers Project to proofreading to cleaning in a local hospital after her eyesight deteriorated. 尽管尼德克一直过着相对孤独的生活, 她在50多岁时与工业画家阿尔·米伦(Al Millen)定居下来, living with him in Milwaukee briefly before returning once again to Blackhawk Island in her last few years of life.

伯洛伊特是一个文学之家

尼德克一直是个聪明的学生. 在阿特金森堡高中, 她参与了辩论, 欢乐合唱团, 还有年鉴, 甚至在它的页面上发表了一些诗歌和幽默故事. 她的毕业名言提到了“书籍的甜蜜宁静”.”

Knowledge of Niedecker’s time at 十大菠菜台子 is somewhat limited by the small number of her documents housed in the 伯洛伊特学院档案. 只在大学刊物上提到过她几次, little evidence points to how the classes she took or activities she enjoyed could have impacted her life and later work. 她的大学成绩单表明她的英语成绩很好, 音乐, 法国, 圣经文学, 和哲学, 但在经济学和植物学方面表现欠佳.

尼德克住在查平大厅, 女生新生宿舍, 第一年,第二年,她住进了更小的全女子斯托维尔小屋. 校报,校报 圆桌, 包括尼德克还是学生的那两年里到访的文学人物的故事, 包括现任编辑 诗歌.

圆桌 报告说"劳莱恩"尼德克参加了卡内的一个会议, 记者联谊会, 在1923年春天,他甚至读了两首诗, 《菠菜白菜吧》和《真人国际菠菜》,和其他一群大一女生一起. 该报写道,诗人“在每一个例子中都表现出能力和独创性”. It was noticeable that the trend was away from the beaten path and a venture made into 更多的 modern subjects and methods of treatment.”

不幸的是, 尼德克的母亲在伯洛伊特的日子里病得越来越重, 她的父亲已经无力资助她的其余教育. 学费和杂费是231美元,食宿费是125美元,这两项家庭都负担不起. 到1924年夏天,尼德克回到了黑鹰岛,她的教育中断了.

英语 and creative writing professor Chris Fink collaborated with archivist Fred Burwell’86 and the Friends of Lorine Niedecker to help establish 十大菠菜台子 as the writer’s academic home, acquiring volumes of her poetry and compiling and requesting rare books and other artifacts to keep in the archives. 伯洛伊特学院杂志 1996年转载了美联社关于她的一篇报道, 加上伯韦尔的边栏,介绍了尼德克在大学的背景. 伯韦尔鼓励学生和赞助人更多地研究尼德克, 而芬克带来了尼德克最重要的传记作家之一, 珍妮Penberthy, 2018年来到校园,谈论这位诗人在大学的岁月.

Fink hopes that the poet’s work and story will spark 更多的 opportunities to collaborate with the Friends and inspire other 贝洛伊特ers and college visitors — perhaps with a mural in the Powerhouse or a display in the renovated library.

教洛琳·尼德克

Fink first learned about Niedecker in graduate school at the University of 威斯康星州consin-Milwaukee when a professor brought his class to see Niedecker’s cabin. 他被她的作品所吸引,并与她的生活故事联系在一起.

“Her work has always really resonated with me — her life and themes are kind of close to my life in an interesting way,芬克说。, 是谁从小长大的, 伊利诺斯州的工人阶级小镇. He sang Niedecker’s praises and found fellow fans while teaching in California before moving back to the Midwest to teach at 贝洛伊特.

芬克说:“在伯洛伊特学院教授她的作品是显而易见的. “她在这里待了两年. 她是威斯康星州最著名的诗人. 贝洛伊特有着丰富的创意写作历史,她是这方面的佼佼者. 来自该地区的一个人的个人故事是多么鼓舞人心啊, 谁是未知的, 第一代大学生. 她没有从伯洛伊特大学毕业,但它给她留下了深刻的印象. 她的个人故事,以及她的诗歌,一直激励着我和我的学生.”

芬克开始教她的收藏品 花岗岩桶 (1985)在他的创意写作导论课上, 以及他在明尼苏达州北部边界水域的自然写作课程. 2017年秋季, 他开设了一门大一新生倡议课程, 叫《寻找诗人, 致力于尼德克的生活和工作.

芬克的一年级学生讨论了玛戈特·彼得斯(Margot Peters)为她写的传记,并注释了珍妮·彭伯西(珍妮Penberthy)的传记 收集工作他们试着用尼德克的风格写诗. 22岁的托尼·伦泽马(Tony Renzema)正在尝试录像, so Fink divided her poem “Paean to Place” into thematic sections for each student to memorize and recite for Renzema to film in various campus locations. 学生们也观看了这部纪录片 不朽的橱柜:寻找洛琳·尼德克 (2009),这启发了课程的名称和主题.

那个秋天, Fink took the class to Fort Atkinson to attend the Lorine Niedecker 威斯康星州consin 诗歌 Festival — organized by the Friends — to see a few readings and lectures about her life and poetry. 本学期早些时候, 他的前辈们学会了如何指挥和记录口述历史, 先和英语系教员一起实习. 在节日上, they conducted formal in-person interviews with Niedecker’s friends and family members which were later supplied to the college archives. 芬克的学生们还参观了霍德历史博物馆, 那里有一个为家乡诗人举办的展览, 以及尼德克在黑鹰岛上的小屋.

2017年,在阿特金森堡市中心的壁画前,克里斯·芬克的《菠菜白菜吧》. 2017年,在阿特金森堡市中心的壁画前,克里斯·芬克的《菠菜白菜吧》.

Kiara戴维斯的21, 她主修健康与社会,目前正在攻读公共卫生硕士学位, 对尼德克小屋之旅记忆犹新. 最初来自索尔兹伯里,N.C., 在就读伯洛伊特之前,她从未去过威斯康星州,她被黑鹰岛的永恒所吸引.

“我们坐在河边,我在思考, 回到那个时候, 可能非常安静, 她就会来到这里,看着科什科农湖,然后写诗,戴维斯说。. “我坐在摇椅上,能感觉到她的存在. 这是一次令人羞愧的经历.”

回顾过去,芬克认为这门课之所以能取得如此优异的成绩,是因为它的跨学科性质. “We used her life as a way to study different genres and modes of writing; she was the glue,他说. “她是一位诗人,启发了世界各地的艺术家,而不仅仅是诗人. 我喜欢她的作品影响深远.”

把她的话变为现实

安·恩格尔曼在21世纪初搬到阿特金森堡时, 她无意成为威斯康星州最著名诗人的代表人物. 事实上,她甚至不知道洛琳·尼德克是谁. 在她第一次去德怀特·福斯特公共图书馆的时候, 恩格尔曼看到一个装满尼德克书的书架,很好奇.

“我越投入, 我对图书馆工作人员了解得越多, 我越清楚她是一位非常重要的诗人, 而不仅仅是在阿特金森堡或威斯康星州, 但是这个世界,恩格尔曼说. 洛琳很安静,住在黑鹰岛, 在30年代的另一边, ’40s, 和50年代, 哪个时期不适合做女文学家. 她的作品一开始不一定很容易理解,但我得到了一些 花岗岩桶读完之后,我觉得这很重要. 她真的值得更多.”

她与图书馆的副馆长建立了友谊, 艾米Lutzke, and was introduced to a group that had helped designate her home as a state historical marker in the early 1990s, 其中包括志愿者玛丽拉·福格, 图书管理员玛丽·盖茨, 以及尼德克的朋友盖尔和邦妮·鲁布.

“Amy and I began to think that there should be an organization with an informal group of significant people who had known Lorine and those who found her story — just like I did — and were doing work to increase the visibility of her legacy,恩格尔曼说. In 2003, 富格和盖茨逐渐退出了该组织的领导层, 恩格尔曼和卢茨克介入了, 次年,她正式将“洛琳·尼德克之友”(FOLN)定为非营利组织.

经过近二十年的倡导, FOLN帮助社区和更广阔的世界与尼德克和她的诗歌联系起来. 该组织帮助找回并重新安置了尼德克的一些文件和个人物品, 其中大部分在她去世后被烧毁或丢弃了. 他们的网站 特点及个人资料, 照片和文献的数据库, 重要地点的交互式地图, 小组过去活动的记录, 即将举行的活动信息, 并获得该组织的两年出版一次的权利, “孤独的千鸟.”

尼德克的文字影响了无数继她之后的诗人, 以及偶然发现她作品的读者. What started out as an appreciation for Niedecker’s language became something of a pilgrimage for Engelman after she first traversed Blackhawk Island. She was so moved to see the world Niedecker described in her poetry that she requested that the cabin’s owners allow people like Fink to speak on the property from time to time, 作为交换,恩格尔曼帮忙管理尼德克的故居.

洛琳·尼德克秋天的小屋. 洛琳·尼德克秋天的小屋.
来源:Ann Engelman

Engelman says that Niedecker has become a part of her and the way she thinks about her relationship with her surroundings.

“I’m not a poet — I don’t understand a lot of poetry — but this woman needed to be not just recognized but appreciated,恩格尔曼说. “如果你花点时间内化她的一两首诗, 你会明白,她的地方之诗邀请你去看看你自己的地方.”

21岁的梅格·库利科夫斯基(Meg Kulikowski)是该学院传播与营销办公室的一名作家兼编辑. 她在26年拍摄《菠菜白菜吧》时迷上了洛琳·尼德克尔的作品, 这门课程是由英语教授克里斯·芬克创建和教授的. 


本期亦有

本网站使用cookie来改善您的体验. 请阅读我们的网络隐私政策以获取更多信息.

明白了吗! ×